Zalotor Profesjonalne tłumaczenia dla osób fizycznych i firm
Rozwijaj swoją działalność i zawieraj korzystne umowy z międzynarodowymi partnerami wraz z Zalotor!
Firma Zalotor specjalizuje się w tłumaczeniu, legalizacji i adaptacji dokumentów zgodnie z wymaganiami. Współpracujemy z klientami z różnych krajów i zapewniamy każdemu z nich dokładne i szybkie świadczenie usług. Naszym celem jest uczynienie procesu sporządzania dokumentów prostym, niezawodnym i zrozumiałym.
Tylko wysokiej jakości i dokładne tłumaczenia dokumentów
Wykonujemy oficjalne tłumaczenia dla osób fizycznych i prawnych, uwzględniając specyfikę językową, prawną i kulturową. W naszej pracy stosujemy sprawdzone metody lingwistyczne, a każdy dokument przechodzi podwójną kontrolę jakości.
Pracujemy z następującymi rodzajami dokumentów:
Dyplomy i świadectwa (ich tłumaczenie i apostylowanie).
Akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu.
Zaświadczenia z organów państwowych.
Umowy i dokumenty założycielskie spółek
Dokumentacja handlowa, techniczna i medyczna
Każde tłumaczenie jest wykonywane przez certyfikowanego specjalistę z doświadczeniem w danej dziedzinie. W naszym zespole pracują tłumacze o wąskiej specjalizacji, którzy specjalizują się w tłumaczeniach technicznych, medycznych lub innych.
Kompleksowe podejście do każdego zamówienia
Towarzyszymy klientowi na każdym etapie — od pierwszego kontaktu do otrzymania gotowych dokumentów. Pracujemy według jasnego algorytmu — sprawnie i dokładnie. Dzięki takiemu podejściu każde zlecenie jest realizowane w uzgodnionym terminie.
Główne etapy współpracy:
Przyjęcie zapytania i ocena zadania.
Uzgodnienie terminów i wymagań.
Wykonanie tłumaczenia z uwzględnieniem wymagań formalnych.
Sprawdzenie gotowego tekstu przez lingwistę i redaktora.
Wydanie dokumentów w dogodnym formacie.
Jesteśmy synonimem jakości, dokładności i poufności
Rozumiemy, że praca z dokumentami wymaga maksymalnej odpowiedzialności. Wszystkie tłumaczenia są wykonywane w ścisłej zgodności z treścią oryginałów, a informacje o klientach pozostają poufne.
W naszej pracy używamy wyłącznie nowoczesnych narzędzi do zachowania formatowania, szyfrowania danych i sprawdzania poprawności terminologii.
Dotrzymywanie terminów to jedna z kluczowych zasad naszej pracy. Zawsze informujemy o terminach z wyprzedzeniem i gwarantujemy wynik w uzgodnionym czasie.
O nas
Firma Zalotor działa na rynku usług tłumaczeniowych od ponad ośmiu lat. W tym czasie stworzyliśmy zespół wykwalifikowanych lingwistów, prawników i redaktorów, którzy specjalizują się w adaptacji dokumentów dla Polski. Łączymy doskonałą znajomość języka z rozumieniem niuansów prawnych i kulturowych, co pozwala nam dostarczać klientom dokładne i poprawne tłumaczenia o dowolnym stopniu złożoności.
Nasz zespół
Sukces naszej firmy to efekt ciężkiej pracy utalentowanych ludzi. Zebraliśmy zespół specjalistów, którzy codziennie pracują nad tym, aby klienci otrzymywali dokumenty gotowe do oficjalnego użycia w Polsce.
W skład zespołu wchodzą:
- Tłumacze z wykształceniem profilowym, specjalizujący się w tematyce prawnej, technicznej, medycznej i handlowej.
- Redaktorzy, którzy sprawdzają teksty pod kątem dokładności, zgodności stylistycznej i braku błędów.
- Prawnicy-konsultanci, którzy towarzyszą procesowi legalizacji i apostylowania dokumentów.
- Koordynatorzy ds. klientów, którzy odpowiadają za komunikację, uzgadnianie terminów i kontrolę jakości.
Każdy członek zespołu przestrzega jasnych standardów poufności.
Nasze usługi
Firma Zalotor pomaga w tłumaczeniu i adaptacji dokumentów. Oto usługi, które oferujemy.
Tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych
Usługa obejmuje tłumaczenie świadectw, zaświadczeń, umów, dyplomów i innych dokumentów urzędowych. Praca wykonywana jest z uwzględnieniem norm językowych i prawnych kraju przeznaczenia. Gwarantujemy dokładność treści i zachowanie struktury dokumentów.
od 800 PLN
Poświadczenie notarialne tłumaczenia
Tłumaczenia są sprawdzane przez notariusza w celu nadania im mocy prawnej. Jest to niezbędne do złożenia dokumentów w instytucjach państwowych, konsulatach lub placówkach edukacyjnych. Procedura jest wykonywana zgodnie z oficjalnymi wymogami danego kraju.
od 800 PLN
Lokalizacja i adaptacja tekstów
Usługa obejmuje nie tylko tłumaczenie, ale także dostosowanie treści do lokalnego kontekstu. Stosowana jest w przypadku dokumentów, materiałów handlowych, treści internetowych lub prezentacji. Celem jest uczynienie tekstu zrozumiałym i naturalnym dla native speakerów.
od 1000 PLN
Apostille i legalizacja dokumentów
Firma pomaga przygotować dokumenty do użytku za granicą. W ramach usługi wykonuje się apostille lub pełną legalizację konsularną. Wszystkie procedury są przeprowadzane zgodnie z międzynarodowymi wymogami.
od 800 PLN
Tłumaczenia ustne podczas spotkań i negocjacji
Zapewniamy tłumaczenia towarzyszące lub konsekutywne podczas spotkań biznesowych, konsultacji, czynności notarialnych. Tłumacze zapewniają dokładne przekazanie treści bez zniekształcenia sensu. Możliwy udział zarówno osobiście, jak i zdalnie.
od 1500 PLN
Tłumaczenia do celów migracyjnych i edukacyjnych
Obejmuje tłumaczenie dokumentów wymaganych do złożenia w centrach wizowych, instytucjach edukacyjnych lub przy ubieganiu się o pozwolenie na pobyt. Zapewniamy zgodność formatu z wymogami urzędów. W razie potrzeby tłumaczenia są poświadczane notarialnie.
od 800 PLN
Kontakty
Jeśli masz pytania lub potrzebujesz pomocy, zawsze jesteśmy gotowi Ci pomóc. Aby się z nami skontaktować, po prostu napisz na nasz adres e-mail. Nasi specjaliści odpowiadają bardzo szybko i starają się rozwiązać wszystkie kwestie w jak najkrótszym czasie.
Cenimy każdego klienta i zawsze jesteśmy gotowi pomóc w tłumaczeniu dokumentów, doradzić w zakresie usług lub udzielić dodatkowych informacji. Nie wahaj się skontaktować, jesteśmy zawsze dostępni!
Nasz adres e-mail:
Chętnie Ci pomożemy!
Tłumaczenie czy adaptacja: jaka jest różnica i czego potrzebujesz?
Jeśli chodzi o wykorzystanie dokumentów za granicą, większość ludzi uważa, że wystarczy po prostu wykonać tłumaczenie. Jednak w praktyce to nie zawsze wystarcza. W wielu przypadkach potrzebne jest nie tylko dokładne przekazanie treści, ale także adaptacja — czyli przygotowanie dokumentu z uwzględnieniem wymagań i standardów innego kraju. Od jakości adaptacji zależy, czy dokument zostanie przyjęty przez oficjalne instytucje.
Czym jest tłumaczenie dokumentów?
Tłumaczenie to przekazanie tekstu w innym języku bez zmian treści. Musi być dokładne, neutralne i jak najbardziej zbliżone do oryginału.
Na przykład, tłumacząc dyplom lub świadectwo, tłumacz dosłownie odtwarza wszystkie dane: nazwiska, daty, nazwy instytucji edukacyjnych lub organów władzy. W tym procesie najważniejsza jest dokładność sformułowań i prawidłowe odtworzenie szczegółów.
Taki rodzaj pracy jest odpowiedni w sytuacjach, gdy dokument ma służyć wyłącznie do zrozumienia lub przedstawienia jako załącznik informacyjny. Jeśli jednak dokument ma moc prawną, jego tłumaczenie musi być zgodne z oficjalnymi normami kraju przeznaczenia i w tym przypadku konieczna jest adaptacja.
Co oznacza adaptacja dokumentów?
Adaptacja to pojęcie szersze niż zwykłe tłumaczenie. Uwzględnia specyfikę systemu prawnego, terminologię i formatowanie stosowane w Polsce.
Podczas adaptacji specjalista nie tylko tłumaczy tekst, ale także koryguje jego strukturę, aby dokument był zgodny z lokalnymi standardami. Na przykład może ulec zmianie kolejność pól, format dat, styl, a nawet wygląd zaświadczenia lub certyfikatu.
Celem adaptacji jest uczynienie dokumentu zrozumiałym i akceptowalnym dla oficjalnych instytucji.
Opinie
Piotr Kowalski
Zwróciłem się do firmy z prośbą o tłumaczenie kilku dokumentów prawnych. Jestem bardzo zadowolony z wyniku — wszystko zostało wykonane szybko, jakościowo i terminowo. Wszystkie terminy zostały dotrzymane, a tłumaczenie nie budziło żadnych wątpliwości. Bardzo polecam tę firmę do tłumaczeń prawnych!
Anna Nowak
Korzystałam z usług tej firmy w celu przetłumaczenia dokumentów medycznych. Byłam bardzo zadowolona z szybkości pracy i jakości tłumaczenia. Wszystkie terminy zostały dokładnie przekazane i nie było żadnych błędów. Polecam tę firmę wszystkim, którzy potrzebują wysokiej jakości tłumaczenia tekstów medycznych!
Michał Wiśniewski
Zwróciłem się do Zalotor w celu tłumaczenia dokumentów finansowych i mogę powiedzieć, że wykonali pracę na najwyższym poziomie. Tłumaczenie było dokładne, a wszystkie specyficzne terminy zostały poprawnie oddane. Jestem bardzo zadowolony z wyniku i bez wątpienia będę korzystał z ich usług w przyszłości.
Katarzyna Zielińska
Zwróciłam się do tej firmy w celu przetłumaczenia instrukcji technicznych. Wynik przerosnął moje oczekiwania. Tłumaczenie zostało wykonane bez błędów i bardzo szybko. Współpracuję z nimi nie po raz pierwszy i za każdym razem otrzymuję wysoką jakość usług. Jestem zadowolona w 100%!